«Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать. По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег; устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые; Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; Его нет здесь - Он воскрес, как сказал».
Евангелие от Матфея 27:66 - 28:1-6
Стоят солдаты у гробницы.
Приказ суров: «Стеречь, не спать!»
Темно, уныло, ветер свищет…
Завален вход, на нём печать.
Чтоб скоротать ночное время,
Заводят стражи разговор…
А сердце давит страха бремя:
Христос пред взором до сих пор,
Проклятия несутся снова,
Стук молотка и вой толпы,
На фоне неба голубого
Зияют мрачные кресты.
И приговор там фарисейский:
Табличка, а на ней вина:
«Сей Иисус, Царь Иудейский»,
И крик: «Что, получил Своё сполна?!»
И жребий воины кидают:
Кому достанется хитон
И стерегут, и ожидают:
С креста, а не сойдёт ли Он?!
И тьма опять перед глазами,
Предсмертный вопль над головой:
«Ты для чего Меня оставил?
О, Боже Мой! О, Боже Мой!»
Сбылось всё то, что от начала
Определила Божья власть.
Завеса в храме вновь трещала,
И сверху вниз разорвалась.
Все промелькнуло перед ними…
Глядят – заря уж занялась…
Идёт Мария, с ней другие,
И вновь земля вдруг затряслась:
То Ангел Божий, сшедший с неба,
От гроба камень отвалил –
Блестящий весь, в одежде белой,
Речь свою к женам обратил:
«Здесь Иисуса не ищите –
Воскрес Он, как и предрекал!»
И каждый воин, это видя,
Пред ангелом, как мертвый, пал!
Борисова Виктория,
Северодонецк, Украина
Приветствую вас. Мне 44года. В январе 2003 г покаялась в церкви ЕХБ "Путь спасения" г Северодонецка. В августе приняла крещение. Несу служение директора воскресной школы и служение с подростками. Замужем. Трое детей: Никита - 19 лет, Маша - 16 лет, Тимофей - 5 лет. e-mail автора:Valerika_2010@mail.ru
Прочитано 9028 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."